Легенда о Тонье
Тонйа воӆәм йасәӈ. Часть третья. |
История о жизни Тонйи. Часть III |
Трәм йәӽәӆа љиљэмтәӽәӆ: | Богу – отцу взмолился: |
Ма сарнам воӆта арйаӆөйәм ӄунтә, ӆәӈ и љаљ йаӽ, ӆәӈ әйнам вйәмтәмиӆ мосат. | Если мне дальше на белом свете дано жить, хоть бы эти солдаты все уснули. |
Мәта мӑрә вӆи у љаљ йаӽ әйнам вйта вӑрат, әйнам вйәмтат. | Немного погодя солдат объяла дремота, и все заснули. |
у авәӆи ыӆә пәӈрәкинт, љаљ йаӽ ӆўӽ пӈӆәӆи мҷӽа мәнәт, пәтәӽлэм тоӽинә әнтә вуйи, ӄнт. | Он с саней покатился, солдаты мимо него прошли, в темноте не заметили. Сбежал. |
у ӄнтмаӆ, ӄӑа Трәм йавән пӑләкнә ими тй, тӽә йӽәт. | И вот сбежал, на Тром-агане у него была жена, туда пришел. |
Тӽә йӽәт, у сарнам мәнта вӑӆи вуӽ, у мӱӽпәкэт раӽәм ӄуйэӆнә, вәс мӱӽпәкэт тәӆнә әнтә мәйи. | Туда пришел, чтобы дальше идти попросил оленей, некий родственник не дает. |
-и, мәттә йӑӈӄиӆтә кат кӑӆәӈкәӆа мантэм мәйиӆа. | — Этих оленей, на которых ездишь, отдай мне. |
Какой там, мӱӽә йасәӈ, әнтә мәйӽәӆ. | Какое там, о чем речь, не отдает. |
Панә у мӱӽпәкэт вӑн уминт кҷӽи, әнтә кҷӽи сотпәӈ кҷәӽ, кҷӽәӆ кем њәркәмтәӽ, у раӽәм ӄуйәӆ, вәс мўӽпәкэт тәӆ сипӆәӆ ӓвтәмтәӽ. | Какой-то короткой саблей, не саблей ножом, нож свой из ножен выдернул и тому родственнику или кому горло резанул. |
Тми вәрат пӆәӽмин әйпыҷ пәтәрәкинт, ӑӆә ҷӄәсӆәӆ. | Тот, брызжа кровью, подрыгался и умер. |
Но эт у вӓр вӆ, у мостә мәта кӑӆәӈкән вәйӽәӆ, мән. | И после того нужных ему оленей взял и уехал. |
эт у мәтапи йавән, мәтапи внтәтнә йаӈӄиӆәӽ. | Поездил по разным лесам по рекам. |
Љаљ әкәтмин йаӈӄиӆәӽ, па вӓр мӱӽә пәтан, љаљ әкәтмин йаӈӄиӆәӆ. | По каким еще делам ездил – войско собирал. |
эт љаљ әкәт, у љаљ әкәт утӽә әнтә йәӽ, у йаӽ уже ӆӱӽаты әнтә йуӆәт. | Войско собирал, да ничего не выходило, люди за ним уже не идут. |
эт у љаљӽә кӱҷ выӽәӆ, ру љаљ ӆӱӽ әнәл , опять айӽә њӑвмәӆты. | Снова воевать ходил, русское войско большое, опять его меньше приговорили. |
Тт опять ӄнт, ӄнтмаӆ ӑӈкиӆа йӽәт, у әтэ Лўкси пууӆа. | Оттуда снова бежал, к матери пришел в Лукси пуул. |
00:07. Аӈкиӆа йӽәтсмаӆ… | К матери пришел… |
Ӆўӽ, ӑӈкиӆ, мњиӆ, панә өс мәтапи, мўӽсир имиӆ вәс мўӽәӆиӆ, мән йавәнам. | Он, его мать, младший брат и которая-то жена ушли на Юган. |
у кӱҷ мән, ру љаљ йачәӽа мән, ӆиипат поны. | Шли и попались русскому войску, его караулили. |
Йа нӓма әнтә әнәӆ-пә љаљ, әнәӆ-пә әӈтә љаљ ӄорә вӆ.
Мәта мӑрә тт ӄтта љаљэксәт , катӆат әйнам, ӑӈкиӆ-пә катӆи, нӓма у имиӆ-пә, мњиӆ-пә катӆи. |
Хоть войско было небольшое, недолго бились.
Всех поймали: и мать поймали, и жену, и брата. |
А, мњиӆ әнтә катӆи, мњиӆ ӄнт. | А, младшего брата не поймали, брат сбежал. |
Панә у њуӆа њавмантәккән: | Они [Тонйа] с братом сговорились: |
Нўӈ, мәттә, мәна панә иминт-иминт тоӽинә мант ӆиӽӆа. | — Ты, говорит, иди и на таком-то месте меня подожди. |
Том и љаљ йаӽ вйәмтәтә кимнә мәӈ-пә ӄнтӆув. | Когда войско устанет и уснёт, мы тоже сбежим. |
01:01. эт и вӓр вӆ, сарнам мәнәт. | Это дело было, дальше поехали. |
Воҷа әнтә йӽтәт, воҷ тэмпинә ӄуӆмәӽтәт. | До Сургута не доехали, заночевали. |
Ӄуӆмәӽтәмиӆа ӆӑв авӆәт… | Когда заночевали, лошадиные сани… |
Вуӆиӆ, что Тонйа йәмат кэтар. | Знают, что Тонйа очень ловкий. |
Ӆӑв авӆәт әй өӽтыйа понат, барьер,(эти кошевки – лошадинные сани) авӆәт әй өӽтыйа ӑӆә понат. | Лошадиные сани друг на друга поставили, барьер (эти кошевки, лошадиные сани), сани друг на друга положили. |
Панә у авәӆ нумпийи ӆӑв њур, вожжу, ӆӑв њур тӽә тыӆи, панә рөӈӄ әнтпәт әйнам тӽә ыӽтат маӽәӆты. | Поверх саней вожжу натянули и вокруг навешали колокольчики. |
Нӑма у ӆӑв њур тӆи ӄунтә, рөӈӄ әнтпәт әй кӱрәмнә-мата ӆөрәмтәӆәт. | Если задеть этот ремешок — колокольчики должны разом зазвенеть. |
эт у вӓр вӆ, љаљ йаӽ мӱӽә ӄӑа… | После этого, солдаты так… |
Әэ љиљтэмтәӽәӆ Трәм йәӽәӆа, панә ӆӱӽат ӆаӽәӆтә љаљ йаӽ әйнам вйәмтат. | Снова помолился Богу – отцу, и солдаты, его охранявшие, все уснули. |
02:00. Ӆәӽ у вйәмтәмиӆа ӑӈкиӆ, у имиӆ, вәс мәтапи рӑӽәм йаӽәӆӆ, ӆӱӽатынат катӆәм йаӽәӆӆ әйнам ӄнтәт. | После того как они заснули, мать, жена и какие еще родственники, которых с ним поймали, — все бежали. |
у т нӄ иӆәмтәӽ әйнам кэм ӑсӆәӆӆ: Мәнытәӽ, мәттә, ӄнтытәӽ, ма сӓр тм пырәӆта. | Он эти приподнял [видимо, сани?].
Идите, говорит, бегите, я потом приду.
|
эт у вӓр вӆ, ӑӈкиӆӆ уҷәӆӆ әйнам ӄнтәт, мәнәт, ӆӱв ӄы. | После этого мать и все сбежали, он остался. |
Аӆәӈ пӑләккә йәӽәма кўрәӈ войәӽ уже саӆимтәӽ, т.е. большая медведица перевернулась, утро наступает. | Под утро, когда большая медведица уже перевернулась, утро наступает. |
у кўрәӈ вйәӽ саӆимтәма, у ӆатнә и, у ӑвәӆ ӑӆәпты нэврәмәӽ, нэврәмаӆа кӱр паӈнат у ӆӑв њур йӓрэкәмтәтәӽ. | Когда Большая Медведица перевернулась, тогда перепрыгнул через сани. Когда прыгнул — задел пальцем ноги протянутые ремни. |
Йӓрэкәмтәмаӆа у рөӈӄ әнтпәт әйнә мата ӆөрәмтәт. | Когда задел — колокольчики все разом громыхнули. |
03:00. Эй у љаљ йаӽ нӄ лўкәт, тәӽә кӱҷ-тӽә кӱҷ, Тонйа ӄнт, пырәӆта панә њөӽӆәми. | Солдаты все вскочили, туда – сюда кинулись, Тонйа сбежал, — и подались в погоню. |
А у Тонйа пӓста у төрәм ӄөтӆиӆәӽ ӄнт, мән. | Тонйа бегал очень быстро, убежал. |
Ит и эвтәӈ вонт, (Эвәт пууӆ йавән өӈ ыӆпинә) эвәт пууӆнә у мњиӆа йастәӽ, тт ӆаӽәӆта. | Сейчас где Эвэт, в лесу (Эвэт Пуул ниже устья Малого Югана), младшему брату сказал его ждать в Эвэт Пуул. |
Ӄөӆтаӆнә әйӆатнә ӄунтәӽӆәтәӽ йавәӆ ӆәӈ әрэкинт, у йавәӆ ӆәӈ сўй ӄунтәӽӆәмаӆа ыӆә ӆўк, њӆ өӽ нумпиӆи эт выљэӄинт. | На бегу он услышал, как зазвенела тетива, и быстро припал к земле, стрела пролетела над самой его головой. |
Ыӆә ӆўкмаӆа виккәтәӽ: | Когда припал, крикнул: |
Мњи ма тэми всәм! | — Брат, это ведь я! |
эт у вӓр вӆ. | Это дело было. |
Ру љаљ ӆўӽ ӄӑа пырәӆта йӱӆ. | Русское войско-то сзади идет. |
Ӄӑа панә кҷӽийа, ӆаӽәра паӽтептәӽәӆ, њӆәӈ – йавӆәӈ ӄу йәӽипәӽ. | Он сразу в кольчугу оделся, саблю, лук, стрелы взял. |
Ру љаљ йӽтәма пырәӆта, ӆӱӽ пырәӆи йӱӽмаӆ, ыӆә йаӈкиэӆӆ, љаљӽә кирәӽӆәмиӆ әйнам ыӆә вӑӆәӆӆ. | Русское войско когда его догнало, он всех убил, всех пригвоздил [прошил стрелой, словно гвоздем пробил]. |
04:10. эт әймәта от-пә әнтә ӄы. | Никого не осталось. |
у вӓр вӆ, мән. | Это было, ушел. |
у имиӆ, ӑӈкиӆ. торәӆӆ-порәӆӆ мәтапи пууӆа, мәтапи тоӽийа йӽәтмаӆа тӽә ӄыйәӆӆ, ӆӱвә-ӆӱвә өс мән. | Мать свою, жену и еще кого он оставил в каком-то месте, сам снова ушел. |
у мәнмаӆ па йавәны пӓнтӆ – па йавәны ӑтӆ, љаљ әкәтӆ. | Ходил, по одной реке уйдет, по другой реке приходит, войско собирал. |
Панә у мӱӽсир, мәтапи тӽийа йӽәтмаӆа опять ими вәй, ар мәта имэӈкә йәӽ, йӑрми мӱӽә. | В какое-то место пришел, опять женился, много жен, поди, у него было. |
у әй мәта имиӆа йӽәтмаӆа… | Когда к какой — то жене пришел… |
04:47. Рита: Пиӈ нэ вәй. | Рита: Пимскую жену взял. |
А киӆиӆ (свояк), киӆиӆнам йәӽиӆәӆ: | Свояку своему говорит: |
Нӱӈ, мәттә, и йӑӈӄиӆтә кӑӆәӈкәӆа ӄӑа мантэм мәйӽиӆа? | — Ты оленей, на которых ездишь, отдай мне на время. |
Ӆуӽ киӆиӆ ӑӆә вәрәӽӆәӽәӆӆ: | Свояк ни в какую: |
Мантэм мостә тӽәӆам, мәтапи тнат йӑӈӄиӆӆәм ма өс?! | — Мне самому они нужны, я на чем буду ездить? |
Тонйа сӱй-пә әнтә вӓр, кэмнам мән. | Тонйа, ничего не сказав, вышел на улицу. |
у ӆатнә у киӆиӆ ими йәӽиӆәӆ: | Тогда свояченица говорит мужу: |
Кәш ӆиӆэ нўӈаты мосӆ ӄунтә нӱӈ и кӑӆәӈкәӆа тӽә мәйиӆа. | — Эй, если твоя душа тебе дорога, отдай ему этих оленей. |
Ӆӱв виӆэ и сӱйӆәӽ кәйӆәӽ кэмнам мәнмаӆ тм пәрӽи йӽәттӆӄа вӆәм вӓра виӆэ эт тәрмәӆ! | Он ведь безмолвно на улицу ушел, когда вернется, твоя жизнь может закончиться! |
Но эт Тонйа сўйӆәӽ-кәйӆәӽ йакә ӆӑӈ, у киӆиӆ йәӽиӆәӆ: | Когда Тонйа зашел в дом, свояк ему говорит: |
Йа у кӑӆәӈкән мосӆәӽән ӄунтә вәйиӆа, ӆўӽ нта , мәттә ма пәкасӆәӆәм, эт-ӄөтта мәта вӑӆи пәрит тйӆәм, мәӽэккә эт йӑӈӄиӆәтә. | — Если олени тебе нужны, возьми их, у меня еще некоторые олени есть, недалеко могу на них поездить. |
Вәйиӆа. | Возьми. |
05:45. эт Тонйа у вӑӆэӈкә, авӆәӈӄә йәӽ, йӑӈӄиӆәӽ у љаљ әкәтмин. | Теперь у Тонйи появились олени, нарты, чтобы войско собирать. |
Тәӽә-пә йаӈӄаӆ, тохә-пә ӄўҷ мәнӆ, нӓма эт утӽә әнтә йәӆ. | Поездил, поездил — ничего не вышло. |
Ари-сири тоӽитнә йаӈӄиӆәӽ, йаӈӄиӆәӽ. | Во многих местах бывал, ездил. |
А у ру ӄон у мәта тоӽинә кӆ кит, ари-сири йаӽ кӱта, йавнәт – вөнтәта: | А русский царь в те места указ послал, всем людям по лесам, по рекам: |
Ӄөйаӽинә Тонйа вӑӆӆи,( или ӄӆнә йастәӆи), или уӽәӆ сӓвәрӆи, сипӆәӆ сӓвәрӆи, или ӆиӆӈан катәӆӆи ру трәм ӄона туӆи. | — Кто Тонйу убьет или голову срубит — шею срубит или живьем возьмет, доставить к царю. |
у ӄө ар вӑӽат, ар сорњи вӑӽат арйаӆәӆи. | Тому много денег, много золота назначат. |
06:53. Тонйа вӽи-сори ӄӑа вӆ. | Потому что Тонйа был ловким и сильным. |
энә нрәӄӄә ӆўӽаты љаљэксәта выӽәӆтә у ким ӄө әнтэм вӆ. | Напрямую с ним драться удалых не было. |
07:14. и тоӽинә ма ҷымәӆ тӽә йраӽӆэм, әй пӑлкәӆ йасәӈ, нмтам тоӽит… | Здесь я немного подзабыл сказание, только что помню… |
Эй тт у Пиӈ пӑләк йаӽ йастәӆәт: | Пимские люди говорят: |
Сӓр мәӈаты и Тонйа йӽтаӽӆәӆ, ӆӱват ру љаљ, ру трәм ӄона мәӆув! | — Погодите, Тонйа к нам придет, мы его русскому царю, русскому войску сдадим! |
Ӆуӽ онта ӄӽ вәс вӑн тӽәнә вӆәт, ӆӱӽ эй у ру љаљэт өйаӽтәтаӆӄа ӆӱв вӽәӆ йӽәттә ким тәт әй сӈнам пәркәптәӆәӆӆ. | Долго ли коротко так жили, когда он отдельных солдат встречал, с ними с легкостью расправлялся. |
Пәркәптәӽәӆтаӆнә ьу урнә у ӄон йәмат нтәӆ атәмӽә йәӽ: | Русский царь очень на него обозлился за то, что он его солдат уничтожал: |
07:54. Нӓма, мәттә, мәта йәӈкнә, мәта мәӽнә вӆтаӆнә, мәтаӆинә чтобы ыӄ киты. | — На каких бы землях, на каких бы водах он ни был, пусть его кто-нибудь уничтожит. |
Уӽәӆ сӓври, сипӆәӆ сӓври, у ӄо трәм ӄоннә йәмат әнәӆ тат йустәӆи. | Голову срубит или шею срубит, того царь сильно наградит. |
Йәм сорњи вӑӽат, йәм вӑӽат мәӆи. | Золота, серебра ему даст. |
Мӱӽшир ӄынтнә туӆтәӽ, мӱӽшир ӄырәӽнә туӆи, у ӄынт , у ӄырәӽ тӓкәнта йәм вӑӽат, йәм сорњи вӑӽат понӆи. | В каком кузове, в каком мешке его принесут, тот кузов, тот мешок наполнит золотом, серебром. |
эт ӆӱӽ тм пӑләк йаӽ [со стороны Пима] әйпа нӄ њлӄәт, иминт, иминт тӈӄә ӑр вӑӄӄәӈӄә, ар тәӈӄә йәӆәт. | Люди с той стороны [со стороны Пима] обрадовались, теперь у них будет много денег и прочего. |
08:34. эт у вӆмиӆ нта ӄоӽ вәс ван вӆәт. | Долго ли, коротко так жили. |
Әй мәта ӆатнә Тонйа Пиӈ њйа и йӽәт. | Однажды Тонйа на вершину Пима прибыл. |
Љаљ әкәтмин йӽәт. | Войско собирать пришел. |
Пиӈ тйа йӽәтмаӆ мӱӽшир воҷа, мӱӽшир пууӆнә тӽә йӽәтмаӆ, у йыр вӑрәт, пори вӑрәт. | На вершине Пима в одном селении ли, на стойбище ли, собрались на жертвоприношение в честь его приезда. |
у йыр пәсаннә, пори пәсаннә омәстыӆнә: | Когда сидели за праздничным столом: |
Ӄӑа, мәттә, тарәм всән ӄунтә, нӱӈ ӄаьа иминт, иминт йасәӈ мәӈаты мустәмин йастэ. | — Ну, коли ты всемогущий, хорошенько поведай нам предсказание. |
Ӆәӽ у әрта йәтыӆӄа паӈӄ ӆиӆәт. | Они когда шаманят — мухоморы едят. |
-Нуӈ ӄаа… | — Ну, давай, Тонйа… |
Панә атәм паӈӄат поны. | И подложили ему плохой мухомор. |
09:17. у атәм паӈкат понмаӆ, у паӈӄ ӆивмаӆ ӆәйэӆәт, тэми у Тонйа паӈӄнә әнтә питӆи. | Они смотрят, съел он плохой мухомор, а не пьянеет. |
Нӓма тәӽә кӱҷ, тӽә кӱҷ, у Тонйа әймәта вӓрәӆ-пә әнтэм. | Они так и эдак, Тонйе как ничего не было. |
Нӓма ӆӱӽ ӄөӽ мӱӽә, өс арат ӆипты, онта мәтапи тоӽинә, мӱӽә урнә ӆиптыӆ. | Недолго они каким-то образом его еще обкормили [мухомором]. |
у атәм паӈӄат ӆиптыӆ, әй мәта ӆатнә Тонйа и питы паӈӄнә. | От плохих мухоморов Тонйу вдруг одурманило. |
Әй паӈӄәӆта йәӽмаӆ нӓма төп әнтә крӽәӆ, төп әӈтә пәтәрәкинтӆ, әй сӈнам паӈӄәӆӆ, әй сӈнам. | Начал причитать, но только все не падает, все не умирает, все причитает и причитает. |
09:55. Нӓма у ӆатнә у кима йәӽ тӽә, ӄйаӽи кҷӽинат, ӄйаӽи њоӆнат тӽә нәптәт. | Он в таком состоянии, что напали на него кто с саблей, кто со стрелой. |
Ӄйаӽинә сӽ йуӽат кӑэркәмтәӆи, ӄйаӽинә ӄҷӽинат сӓвәрӆи.10:08 | Кто копьем его проткнет, кто саблей его рубанет. |
и сӓври, сӆәӆӆ-марнелл кэм крӽәт, кэм ӆойӽәмәт, ӆӱв таки паӈӄәӆӆ. | Порубили его, внутренности у него вывалились, он все под дурманом находится. |
10:17. Атәмӽә ӄурсаӽӆәӽ ӄӑа. | Почувствовал, что-то ему плохо. |
у имиӆ йта туӽтәӽ әйпи имиӆ. | Жена с ним рядом находилась. |
Тт соӽит у кэм ӆивәт, мән. | Оттуда вышел на улицу и ушел. |
и мән, и сўҷ, нўсӆәӈ сӱӽмәта тӽә роӽипәӽ. | Шел, шел, повис на березе, наклоненной дугой. |
у нўсӆәӈ сӱӽмәта роӽипмаӆа йәӽӆәӆ имиӆнам: | Полувися, говорит жене: |
Нўӈ мант ӆӑӈӄән, нўӈ мант мусән ӄунтә, мәттә, ма тэм ҷэк вутам мантэм атәмӽә питта йәӽ. | — Если ты меня любила, коли я тебе был нужен, видишь, мне плохо, я ужасно страдаю. |
Нўӈ мант ӆӑӈӄән, мант мусән ӄунтә, мәттә, ма сипӆәм ӑӆәпты, ма уӽ ем ӑӆәпты тәӽпи кӱрмимта, тоӽпи кӱрмимта, ут ма, мәттә, ӆиӆэм мәнӆ. | Если ты меня любила, коли я тебе был нужен, перешагни через мою голову, тогда моя душа уйдет. |
11:00. энә ма йӽин паӈӄәӆӆәм, ӄӑтӆин паӈӄәӆӆәм. | А так я день буду в дурмане, ночь буду в дурмане. |
эт у вӓр вӆ, у мәта нўсӆәӈ сӱӽмәты ыӆә роӽипмаӆа, кӧрәӽмаӆа, у имиӆ Тонйа сапәӆ ӑӆәпты и лӓӽэкинт тоӽпи. | После этого он упал с березы, жена перешагнула через его голову. |
Онта иӆә-йакә пӽрәӄинтәӽәӆмаӆ, атәм паӈӄнә питмаӆа… | Перешла через его голову… |
Тонйа пәӆи вөнт пӓӆәм кэм тынэӄинт. | Из уха Тонйи лесной паут вылетел. |
Итпә тынӽәӆтәӆтәӽ нӄнам, эт Тонйа и ӆиӆәӆ мән. | Эх, полетел наверх, это душаТонйи вышла из него. |
11:40.Эӽ, у Пиӈ йаӽ ӆӱӽ-мӱӽә, у трәм нӄ њлӄәт. | А Пимские люди сильно обрадовались. |
Уӽәӆ сӓврәми, әнәӆ-ҷәк ӄынта өйаӽтәт, әнәӆ ӄырәӽ өйаӽтәт уминт. | Голову его отрубили, нашли большой кузов, нашли большой мешок. |
Торәм ӄоннә виӆэ йустәта әнәл ӄырәӽа пны у өӽ, Тонйа өӽ. | Чтобы царь их хорошо наградил, в большой мешок положили голову Тонйи. |
Панә ру ӄон љаљ өӄӄонам и киты. | И отправили русскому воеводе. |
Ӆӱӽ нта ҷпсәӈ мәта йаӽ, ӄйаӽинә у уӽәӆ иӆә йуӈӄри вӓри, сӓври, и туӽиӆ. | Наверно, конкретные люди, кто отгрыз, отрубил ту голову, те повезли. |
12:09. Мәнмиӆ, трәм ӄона йӽәтмиӆа. у трәм ӄоннам йастәӆәт: | Когда к царю пришли, говорят ему: |
Вот иминт, нӱӈ энэ-энэ йастән, ӄйаӽинә у Тонйа ыӆә мәӈлаӽтәӆи, у ӄө йәмат йустәӆэ, панә мит иӆә ӄӑнҷӆэ (от дани освободить). | — Вот, ты так сказал, кто Тонйу казнит — того хорошо наградишь и от дани освободишь. |
12:41. Ӆӱӽ у ӄӑа әнәӆ ӄынт ҷәӽнә ӱ өӽ туӽи, кэм рӑвипи. | В большом кузове голову принесли, вытряхнули. |
у өӽ ӄотпаӆәӽа пәӈрәкинтмаӆа ӱӆәп верәӆ нӄ авӆаӆтәӽ. | Когда голова на пол выкатилась, румянец прилил к лицу [у головы Тонйи]. |
у трәм ӄон ӓви тй, у ӓви тӽәнам ӑӈкрәмтәмаӆа панә-пә ӄӑа ӆӑӈӄмәӽтәтәӽ, панә-пә мосмәӽтәтәӽ: | У того царя была дочь, когда она туда взглянула, сразу влюбилась: |
Мӱӽат, мӱӽшир тнә, мӱӽшир йәӆәӽ-ӄӑнӆәӽ-тнә иминт йәм ӄө ыӆә вӓӆи?! | — Зачем, кто, какой дьявол столь прекрасного человека сгубил?! |
13:13. Ӆӱв у йәӽәӆ, у трәм ӄон… | Этот ее отец, царь… |
Ру трәм ӄон у ӓвиӆ у трәм ӆӑӈӄтәӽ, у трәм мустәӽ. | Русский царь очень любил свою дочь. |
у ӓвиӆ мӱӽәӆи йастәӆ, ӄӆнамӽә вӓр, әйнам ӄусәт-поэт, әйнам у кӧӆ соӽит вӆӆ. | Что дочь ни скажет, какое дело, всякий каприз — все отец исполнит. |
Конец третьей части |
|
<<< Легенда о Тонье. Часть вторая | Легенда о Тонье. Часть четвертая >>> |
(Общее количество просмотров - 66 )