CqQRcNeHAv

Югра многоликая: страницы мансийской и ненецкой литературы

При аншлаге в конференц-зале Государственного художественного музея (г. Ханты-Мансийск) 20 мая прошла юбилейная (пятая) литературная гостиная на основе многоязычной антологии «Югра многоликая».

Начиная с 2015 года, жители Югры уже познакомились с азербайджанской, армянской, дагестанской, еврейской литературой. На этот раз были открыты мансийская и ненецкая страницы.

 

Создатель уникального издания, вобравшего в себя произведения художественной литературы на 30 языках народов мира – поэт, лауреат ряда литературно-общественных премий Любовь Миляева отметила: «Культура и, в первую очередь, литература каждого народа и этноса имеет ценность в общемировом пространстве. Что может быть для народа важнее родного языка? Язык народа, литература на материнском языке – это родник, питающий корни народа, а, значит, и всех нас, всех живущих ныне в мире людей».

 

— В 30-е годы в Ленинградском педагогическом институте им. А.И. Герцена впервые была создана письменность для народов Крайнего Севера, в том числе для ханты и манси. Истоками первых произведений был фольклор – об этом говорила участник антологии, профессор кафедры филологии Гуманитарного института Югорского государственного университета Дина Васильевна Герасимова.

Этноним манси по одной версии означает «человек», по другой происходит от мансийского слова мось, моньсь «говорящий». Манси – один из самых малочисленных народов Севера. Если образно представить, то весь народ манси можно разместить в одном городском квартале, а людей, говорящих на мансийском языке – в одном пятиэтажном доме. Несмотря на свою малочисленность, мансийский народ дал миру целую плеяду ярких самобытных писателей.

 

На встрече, посвящённой литературе мансийского и ненецкого народов, шла речь о богатом наследии обретшего мировую известность основоположника письменной мансийской литературы Ювана Николаевича Шесталова, сказительницы Бабушки Аннэ (Анны Митрофановны Коньковой), столетие которой отмечается в 2016 году. Сын Анны Митрофановны – один из создателей и первый руководитель музея под открытым небом «Торум Маа» (г. Ханты-Мансийск) Эмиль Иванович Косполов со слезами радости на глазах горячо поблагодарил публику и организаторов за память о творчестве А.М. Коньковой, которое неразрывно связано с духом и жизнью кондинских манси.

 

Также в ходе литературной гостиной жители и гости Ханты-Мансийска смогли прикоснуться к культуре и литературе ненцев. Самоназвание большинства тундровых ненцев – ненэй ненэць’ (рус. ненец, ненцы), буквально означает «настоящий человек». Лесные ненцы называют себя пяк’, а тундровые ненцы называют их пян хасава’, то есть лесные люди. Ярким представителем лесных ненцев был оленевод, поэт Юрий Вэлла, оставивший богатое наследие.

Участники литературной гостиной стали зрителями фрагментов уникального фильма «Последний монолог», посвящённого ненецкому поэту Югры. На встречу приехала режиссёр фильма Ольга Геннадьевна Корниенко.

 

Родственники, друзья, соратники по перу северных поэтов делились воспоминаниями, читали стихи. Поэзия в этот вечер звучала на мансийском, хантыйском, армянском и, конечно, русском языках. На родном хантыйском языке первая хантыйская поэтесса Мария Кузьминична Волдина прочла свои стихи, посвящённые А.М. Коньковой и Ю.Н. Шесталову, а её переводы на русский язык озвучили представители молодого поколения. Памяти крупнейшего мансийского поэта Ювана Шесталова посвятила своё стихотворение Любовь Миляева. Затем под звуки санквылтапа оно было прочитано в переводах Светланы Ромбандеевой на мансийский язык и Наиры Симонян – на армянский.

Произведение поэта-манси Андрея Семёновича Тарханова «Паруса срывает с лодок осень» также звучало на трёх языках. Тамара Мерова перевела его на сыгвинский диалект мансийского языка.
Поднявшись на сцену, поэт Андрей Тарханов обратил внимание слушателей на «магию» перевода Наиры Симонян на армянский язык:
«Удивительно, что даже в стихотворении, переведённом на армянский язык, можно услышать и почувствовать настроение моих строк про Север, сосны, туман!!»
В завершение встречи, хором пожелав друг другу и всем живущим на земле «Света и добра» участники литературной гостиной отправились в Югорскую долину, продолжать «погружение» в культуру обских угров, где под покровом кедров и елей их ждали сценки из «Медвежьих игрищ», наваристая уха, таёжный хлеб, конечно, поэзия, и даже северные сказки…

Управление физической культуры, спорта и молодежной политики Администрации города Ханты-Мансийска, городской Молодежный центр, Региональная общественная организация «Ассоциация интеллектуальных и творческих сил Югры», городской Совет по делам национально-культурных объединений и религиозных организаций, национальные общины, и объединяются поэты разных национальностей, то начинают объединяться народы.

Ведь настоящая поэзия, как музыка и танец не имеет границ, и, звучащая даже на незнакомом языке проникает в самое сердце человека, пробуждая восхищение и любовь!

 

 

По материалам Ядвиги Вольской, фотографии Максима Макеева

 

 

 

 

 

(Общее количество просмотров - 675 )
Вы можете пропустить чтение записи и оставить комментарий. Размещение ссылок запрещено.

Оставить комментарий